Did you know that your Internet Browser is outdated? Your browser is outdated and probably not compatible with our site. You can find a list of the most popular browsers below. Click the icons to go to the download page. By closing this window, you agree that your use experience may be impaired on this website.

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА

 

Общие условия продажи

Компания Bada AG выполняет поставки и оказывает сопутствующие услуги исключительно на основе изложенных ниже Общих условий продажи. Настоящим мы возражаем против любых ссылок покупателя на его собственные Общие условия. Общие условия продажи также применяются к любым будущим бизнес-операциям, даже если это специально не оговаривается. Любые отклонения от этих условий продажи должны быть одобрены представителями Bada AG в письменном виде.
 

1. Предложения

Предложения, сделанные Bada AG, могут быть изменены.

2. Цены

При необходимости изменения компанией Bada AG цен на продукцию с уже запланированной поставкой или общих условий оплаты в период времени между заключением договора и поставкой, дозволяется взимать соответствующие цены или запрашивать о вступлении новых условий оплаты в силу со дня поставки. В случае повышения цен покупатель имеет право отказаться от договора в течение 14 дней после получения им уведомления о повышении цен.
 

3. Информация о товаре

3.1 Если не оговорено иное, характеристики товаров определены в спецификации продукции Bada AG.

3.2 Модели и образцы имеют обязательную силу только в том смысле, что их свойства были четко оговорены как характеристики товаров. Соблюдение таких характеристик и корректность любых других сведений гарантируется только в том случае, если это было согласовано заранее.

4. Получение консультаций и информации

Любые предоставляемые компанией Bada AG консультации даются с максимальным использованием имеющейся информации. Получение любых рекомендаций или сведений о пригодности и использовании товаров не освобождают покупателя от обязанности проводить свои собственные испытания и анализы.
 

5. Доставка и повреждения при транспортировке

При отсутствии какого-либо соглашения об обратном, большинство поставок Bada AG выполняется посредством перевозок, оплаченных до назначенного места поставки (CPT) в соответствии с Инкотермс. Перевозчик обязуется немедленно известить покупателя при получении любых претензий о возмещении ущерба по причине повреждений во время транспортировки и отправить копию уведомления в Bada AG в течение специальных сроков, действующих в случае таких претензий. При отсутствии иных соглашений в конкретном случае, покупатель несет ответственность за соблюдение законодательных и нормативных положений, касающихся ввоза, транспортировки, хранения и использования товаров. Товары Bada AG должны поставляться в стандартной упаковке. Компания Bada предлагает покупателю возможность возврата упаковок по предварительному согласованию.

6. Выплата процентов по платежам, не произведенным в срок

При нарушении покупателями обязательств по оплате Bada AG имеет право взимать проценты по платежам, не произведенным в срок, в размере одномесячной межбанковской ставки предложения в евро, действующей на момент нарушения обязательств, плюс 5 процентных пунктов, но не ниже 9%.
 

7. Ответственность

Ответственность за претензии о возмещении ущерба по причине повреждений в соответствии с положениями закона в первую очередь несет Bada AG.
 

8. Права покупателя в случае обнаружения дефектов

8.1 О любых дефектах товара, обнаруженных в ходе плановых проверок, необходимо сообщить в Bada AG в течение четырех недель после получения товара. О любых других дефектах товара необходимо сообщить в Bada AG в течение четырех недель с момента их обнаружения. Уведомление должны быть сделано в письменной форме и включать в себя точное описание типа и масштабов дефекта.

8.2 При получении дефектного товара покупателем и надлежащем уведомлении Bada AG в соответствии с п. 8.1 покупатель может воспользоваться своими законными правами при следующих условиях:

a) Прежде всего, Bada AG имеет право по своему усмотрению либо устранить дефект, либо поставить покупателю товар без дефекта (т.н. исправление).

б) Bada AG оставляет за собой право на две попытки исправления дефекта. Если исправление не увенчалось успехом или является неоправданным для покупателя, покупатель может либо отказаться от выполнения договора, либо потребовать снижения покупной цены.

в) Касательно претензий о возмещении ущерба по причине повреждений и расходов, напрасно понесенных по причине дефекта, применяется параграф 7.

 

9. Форс-мажор

Любые события или обстоятельства, которые мы не в состоянии предотвратить – например, стихийные бедствия, войны, трудовые конфликты, товарный или энергетический дефицит, неизбежные нарушения регулярности дорожного движения и различного рода операций, риск пожара и взрыва, полученные указания от органов высшей власти, а также любые другие случаи форс-мажорных обстоятельств, освобождают нас от наших договорных обязательств в течение всего срока нарушения и в пределах сферы его действия. Это также применимо в тех случаях, когда события и обстоятельства приводят к существенной нерентабельности выполнения сделки, о которой идет речь, в течение определенного периода времени или оказывают влияние на наших поставщиков. Если такие события длятся более трех месяцев, мы имеем право отказаться от выполнения договора.

 

10. Взаимозачет, отказ от исполнения, права удержания и права на безопасность

10.1 Взаимозачет по другим бесспорным или конечными и не подлежащим обжалованию встречным претензиям, а также осуществление отказа от исполнения и от права удержания на основании других бесспорных или конечных и не подлежащих обжалованию встречных претензий требует получения нашего согласия.

10.2 При наличии обоснованных сомнений в отношении кредитоспособности покупателя, особенно в случае просрочки платежа, мы можем, с учетом других требований по другим поставкам, потребовать предоплату или предоставление гарантии, а также отказаться от любых условий предоставленной оплаты.

 

11. Право удержания

11.1 Bada AG оставляет за собой право сохранения права собственности на отдельные товары, пересылаемые стороне заказчика до тех пор, пока заказчик не произвел оплату по всем неоплаченным счетам, независимо от того, связана ли такая задолженность непосредственно с товарами или имеет любую другую причину. Пока заказчик готов и в состоянии выполнять свои обязательства, он может перерабатывать и/или продавать товары в рамках своих собственных бизнес-операций.

11.2 Если переработка товаров выполняется совместно с другими не принадлежащими нам материалами, то покупатель уже в этот момент признает за Bada AG совместное владение новым материалом пропорционально стоимости товаров с сохраненным правом собственности к другим перерабатываемым материалам в обеспечение исполнения обязательств по нашим претензиям при условии, что заказчик хранит такой материал для Bada AG бесплатно.

11.3 Претензии при продаже товаров, на которые Bada AG располагает правами собственности, возлагаются в этот момент на Bada AG заказчиком в обеспечение исполнения обязательств в пределах доли собственности заказчика в проданных товарах. Если заказчик перерабатывает поставленный товар в качестве компенсации с использованием основного материала, произведенного третьей стороной, он возлагает в этот момент на Bada AG в обеспечение исполнения обязательств свои претензии на компенсацию против третьей стороны вплоть до суммы счета за поставленный товар. Bada AG принимает на себя возложенные претензии.

11.4 По просьбе Bada AG заказчик обязуется предоставить всю необходимую информацию о состоянии товаров, все еще принадлежащих Bada AG, и претензий, возложенных на Bada AG, а также проинформировать своих клиентов о таком возложении претензий.

11.5 Заказчик обязуется аккуратно хранить товары с сохраненным правом собственности и застраховать их от кражи и ущерба за свой счет. Он обязуется незамедлительно сообщить Bada AG о случаях заявления третьими лицами требований к товарам с сохраненным правом собственности и помогать Bada AG в принятии любых мер по защите своего имущества.

11.6 Если стоимость обеспечения выполнения обязательств превышает претензии Bada AG более чем на 20%, Bada AG обязуется по своему усмотрению отказаться от требований выполнения обязательств на превышенную величину.

11.7 Право заказчика распоряжаться товарами с правом удержания, а также собирать претензии, возложенные на Bada AG, истекает в момент нарушения заказчиком обязательств по оплате и/или ухудшения его финансового положения. При выполнении этих условий Bada AG имеет право потребовать немедленной выдачи всех товаров с сохраненным правом собственности, за исключением права удержания без установки другого предельного срока или осуществления выхода из договора.

 

12. Инкотермс

При интерпретации коммерческих условий применяются Инкотермс (Incoterms) в действующей редакции.

 

13. Место совершения нотариальных действий и судопроизводства

Местом совершения нотариальных действий покупателя является г. Бюль в земле Баден (Германия). Если покупатель является зарегистрированной торговой компанией, местом судопроизводства является г. Бюль в Бадене, или же, по нашему усмотрению, обычное место судопроизводства покупателя.

 

 14. Регулирующее законодательство

В целом настоящее соглашение регулируется правовой документацией Bada AG как юридического лица.

Обновлено: 12/2014

 

General Terms of Purchase

 

§ 1 General terms – Scope of application

(1) Our General Terms of Purchase apply exclusively; we do not recognize any terms of the supplier that contradict or diverge from our Terms of Purchase unless we have expressly given our consent in writing. Our terms of purchase shall also apply if we accept deliveries from our supplier without reservation, with the knowledge of contradicting or deviating terms of our supplier.

(2) All agreements reached between us and our suppliers for the purpose of executing this agreement shall be expressed in writing in this agreement.

(3) Individual agreements reached in individual cases with the seller (including oral agreements, additions and changes) shall take precedence in any case over these General Terms of Purchase. A written agreement or our written confirmation shall be decisive for the content of such agreements.

(4) Legally relevant declarations and notifications to be made to us after conclusion of the agreement (for example deadlines, warnings, declarations of withdrawal) shall be made in writing in order to be effective.

(5) Our General Terms of Purchase only apply to entrepreneurs pursuant to Sec. 319 (4) of the German Civil Code.

§ 2 Conclusion of the agreement

(1) Our order is not binding until it has been made in writing or has been confirmed. The buyer is obligated to inform us of obvious mistakes (for example mistakes in writing or calculations) or incomplete information regarding the order or order documents or to request that we remedy the mistake or complete the information before acceptance; the agreement shall otherwise be deemed not concluded.

(2) The seller shall confirm our order within a deadline of 2 working days in writing or in particular to execute our order without reservation by sending the goods (acceptance). A delayed acceptance shall be deemed a new offer and requires our acceptance.

 

§ 3 Delivery time and delivery delays

(1) The delivery time stipulated by us in the order is binding. The seller is obligated to inform us without delay and in writing if it expects to be unable to adhere to agreed delivery times, regardless of reason.

(2) If the seller does not perform at all or not within the agreed delivery time or is delayed, our rights, especially with regard to withdrawal and claims to damages, are determined by statutory provisions.

 

§ 4 Prices and terms of payment

(1) The price stated in the order shall be binding. All prices are exclusive of any applicable statutory VAT.

(2) Unless otherwise agreed in an individual case, the price shall include all performance and additional service of the seller (for example, assembly or installation) as well as ancillary expenses (for example, proper packaging, cost of transport including any shipping or third-party insurance). If we so request, the seller shall take back any packaging material.

(3) Unless otherwise agreed, the price shall be due within 30 calendar days of complete delivery and performance (including any acceptance that may have been agreed) as well as of receipt of a proper invoice.

(4) We shall not owe any overdue payment interest. The seller's right to payment of default payment interest remains unaffected. The statutory provisions shall apply in determining the effective date of our default. In any case, a warning from the seller shall be required.

(5) We have the statutory right of setting-off and rights of retention as well as the objections of non-completion of the contract. We are especially entitled to retain payments due, as long as we still have claims from incomplete or defective performance vis-á-vis the seller.

(6) The seller only has a right to set off or retention for final and unappealable or undisputed counterclaims.

 

§ 5 Shipping, packaging

(1) Bills of delivery, as any other correspondence related to an order, shall contain the order data of Bada AG, in particular the order number of material identification. Furthermore, unless otherwise agreed, the delivery shall be accompanied by proof of works inspection of the delivered material, unless it was sent prior to shipment.

(2) The obligation of the supplier to accept returned packaging is determined by statutory provisions.

(3) The contractor shall agree to fulfill the statutory provisions within the scope of the delivery and shipment of hazardous materials within the meaning of the law on transport of hazardous goods as well as of any further statutory regulations. If there are particular regulations to observe, in particular regarding discharge, transport and storage of the goods, we must be given prior notice of such in writing.

 

§ 6 Defective delivery

(1) Unless otherwise agreed in the following, the statutory provisions shall apply to our rights with respect to material defect or defect of title of the goods (including incorrect or incomplete delivery, as well as improper assembly, defective assembly or operating instructions) and with respect to any other breach of duty on the part of the seller.

(2) According to statutory provisions, the seller is responsible in particular for ensuring that the goods exhibit the agreed properties at the point of passage of risk to us. The respective product descriptions are deemed in any case to be an agreement on characteristics which – in particular due to identification or reference in our order – are the subject of the respective agreement, or were referred to in the agreement in the same manner as these General Terms of Purchase. Here, it is of no consequence whether the product description originates from us, the seller, or the manufacturer.

(3) In departure from Sec. 442 (1) sentence 2 of the German Civil Code, we also are entitled to unlimited claims for defects if the defect remained concealed at the time of conclusion of the agreement due to gross negligence.

(4) The statutory provisions (Secs. 377 and 38a of the German Commercial Code) shall apply to the commercial obligation to examine the goods and give notice of defects, under the following conditions: Our obligation to examine the goods is limited to defects that are openly visible during our inspection upon receipt of goods of external surfaces including delivery documents as well as during our quality control during spot checks (for example transport damage, incorrect and incomplete deliveries). To the extent that an acceptance has been agreed, there is no duty to inspect the goods. Otherwise, the extent to which an inspection under consideration of the circumstances of an individual case is useful in the ordinary course of business shall be decisive.

Our obligation to notify of any defects with respect to defects discovered at a later point in time remains unaffected. In all cases, our complaint (notification of defects) shall be deemed to be without delay and timely if received by the seller within 20 working days.

(5) If the seller does not comply with its obligation to cure – at our discretion by remedying the defect (subsequent improvement) or by delivery of an item free of defects (replacement) – within a reasonable deadline that we determine, we may remedy the defect and demand compensation from the seller of the expenses necessary for such, or a commensurate advance payment. If the seller's cure is unsuccessful, or unreasonable for us (for example due to particular urgency, danger to operational safety or the threat of occurrence of disproportionate damage), a deadline is not required, and the seller shall be notified without delay, if possible, beforehand.

(6) Otherwise, in the case of material defects or defect of title, we are entitled according to statutory provisions to reduce the purchase price or withdraw from the agreement. In addition, we are entitled to statutory claims to damages and compensation of expenses.

 

§ 7 Payment

(1) Invoices shall be submitted separately in proper form after delivery has been completed. The actual amounts and weights as well as the agreed prices shall be decisive for payment.

(2) Payment shall take place in a customary commercial manner. A payment shall be deemed timely if on the last day of the payment deadline a payment order has been given or a check was sent.

(3) The payment of an invoice shall not be deemed to be a waiver of the right to give notification of a defect in the goods invoiced.

 

§ 8 Conformity to regulations

(1) The seller shall respect the legal regulations regarding the product safety as well as the internationally approved minimum standards of employment laws.

(2) In particular, the seller shall commit

- to decline any direct or indirect kind of bribery or corruption and

- to not accept or tolerate neither forced nor child labour.

 

§ 9 Manufacturer liability

(1) If the seller is liable for a product defect, it shall indemnify us from third-party claims to the extent that the cause lies in its own area of influence and organization, and it is liable in relation to third parties.

(2) Within the scope of its obligation to indemnify, the seller shall reimburse any expenses pursuant to Secs. 638 and 670 of the German Civil Code that are connected with third-party claims, including any recalls that we conduct. We shall inform the seller of the content and extent of any recall actions, to the extent possible and reasonable, and give it the opportunity to respond. Any further legal claims shall remain unaffected.

(3) The seller shall take out and keep current product liability insurance with coverage of at least EUR 2.5 million per person / case of damage to property or goods.

 

§ 10 Confidentiality

(1) The supplier shall treat inquiries, orders, deliveries, and performance as a business secret.

(2) No information or documentation, including models, tools, etc., made available to the supplier or produced by the supplier according to our specifications, as well as other information received, may be used for purposes other than those we expressly approve, nor be copied or made available to third parties.

(3) The documentation remains our property and shall be surrendered to us at any time upon request and without delay.

(4) These provisions also remain in force after termination of the business relationship.

 

§ 11 Statute of limitations

(1) The reciprocal claims of the parties to the agreement are subject to the statute of limitations, unless otherwise agreed.

(2) In departure from Sec. 438 (1) no. 3 of the German Civil Code, the general limitation period for claims for defects is three years starting with transfer of risk. If an acceptance has been agreed, the limitation period shall begin with acceptance. The three-year limitation period shall apply accordingly also to claims for defects in title, whereby the statute of limitations for third-party material claims to surrender (Sec. 438 (1) no.1 of the German Civil Code) shall remain unaffected. Beyond this, claims for defects in title are unlimited, as long as the third party can assert such claims against us, in particular in the absence of a limitation period.

(3) The limitation period of commercial law including the above-mentioned extension shall apply, within the legal scope, for all contractual claims for defects. To the extent that we are also entitled to non-contractual claims for damages, the regular statute of limitations (Secs.195 and 199 of the German Civil Code) shall apply, unless the application of commercial law statutes of limitation lead to longer limitation periods in individual cases.

 

§ 12 Selection of law and governing jurisdiction

(1) The law of the Federal Republic of Germany shall govern these General Terms of Purchase and all legal relationships between us and the seller, under the exclusion of any international or supranational (contractual) legal system, in particular, CISG. The conditions and effectiveness of retention of title are subject to the law of the respective place of storage of the items, insofar as the selection of German law is accordingly inadmissible or void.

(2) If the seller is a merchant within the meaning of the Commercial Code, a legal person in public law or a public fund, our registered place of business in Bühl in Baden shall have jurisdiction, also internationally, for any disputes arising from the contractual relationship. We are however entitled to file claims at the place of performance of delivery.

(3) In the event of any differences in interpretation of these terms of purchase, the German version only shall apply.

Status: 11/2016